很明顯就是我們在學(xué)習(xí)漢語的過程就是從小耳目濡染所學(xué)來的,這樣學(xué)習(xí)更為直接和有效,而不是灌輸式教育。
另外,相比于中教,外教在日語口語的發(fā)音、思維和語法層面上優(yōu)勢更加明顯,更利于學(xué)生打下日語基礎(chǔ),這也是大部分了解語言學(xué)習(xí)知識的人考慮上外教課的主要原因。
中國學(xué)生的母語是漢語,是在一個詞匯、語法句法、表達(dá)方式和思維方式等多方面都與日語有著巨大差別的語言,在學(xué)習(xí)和使用日語的過程中,學(xué)生往往在開口前先用中文進(jìn)行思考,這樣就不可避免地會受到漢語的干擾,說出來的很多也就成為了中式日語。
而外教原汁原味的日語,地道的語言表達(dá)和流利的口語,有利于學(xué)生在交流中直接用日語吧理解的信息儲存在記憶里,克服母語干擾,養(yǎng)成直接用日語思考和表達(dá)的習(xí)慣。
提早浸泡在日語母語式環(huán)境當(dāng)中,對日語的提升和熏陶效果是不言而喻的,有利于培養(yǎng)日語語感,為之后用日語思維思考問題打下基礎(chǔ)。
同時,很多人學(xué)習(xí)的方法主要是靠模仿練習(xí),那么純正的外教就提供了得天獨(dú)厚的條件,能讓人遲早享受到適應(yīng)性培養(yǎng)練習(xí),特別是剛開始模仿學(xué)習(xí)時,速度比較慢,如果教學(xué)上老師發(fā)音不準(zhǔn)確,就很容易產(chǎn)生誤導(dǎo),甚至難以糾正,而通過外教培養(yǎng),時間一長,發(fā)音也準(zhǔn)確,自然而然就會慢慢說出一口流利的日語了。
學(xué)生在學(xué)習(xí)日語語言的過程中融入了對日語文化的了解,能更好的促進(jìn)他們對語言的掌握。
對于沒有在日語國家生活過的老師和學(xué)生而言,日語國家的國情、文化、風(fēng)土人情等,都沒有親身經(jīng)歷過,而只是從書本上了解一些較為粗淺的認(rèn)識。
而外教老師在教授過程中,能使用親身實(shí)例來為學(xué)生進(jìn)行講解,或者使用一些特殊的教學(xué)環(huán)節(jié)給學(xué)生具體的體現(xiàn)出來,讓學(xué)生在這些過程中相關(guān)的語言知識,同時更好的了解日本文化。
而外教在教學(xué)中,往往會通過大量的交流對話進(jìn)行教學(xué)形式的開展,提供全日文式教育,并且針對基礎(chǔ)差的學(xué)生進(jìn)行“雙語并用”式教學(xué),真正擺脫了傳統(tǒng)的國內(nèi)應(yīng)試教學(xué)方法,真正意義上在遵照“實(shí)用”性的目的,目的是培養(yǎng)孩子流利的日語表達(dá)。