商務日語專業(yè)畢業(yè)生可在各企事業(yè)單位從事涉外經(jīng)濟、外貿(mào)、旅游、外事等口譯、筆譯以及管理、文秘、經(jīng)濟貿(mào)易等。也可以在中學、中專、職業(yè)學院、日語培訓中心、學院和研究部門從事教學和研究。除了,商務日語專業(yè)的學生也有更多的出國機會。
不僅如此,如果在學習期間有了新的興趣,也憑借日語專業(yè)的基礎,輕松地轉(zhuǎn)到別的專業(yè)或考取其他專業(yè)的研究生。眾所周知,日語是世界上最常用的語言之一,它是場所、社會、貿(mào)易和文化交流的必要交流工具。近年來,隨著經(jīng)濟化和市場國際化的進一步深入,國與國之間的經(jīng)貿(mào)活動越來越頻繁。那么,學商務日語有什么要求呢?
1.有高度的政治素養(yǎng)
善于用正確的立場、觀點和方法對譯文內(nèi)容進行分析,確保原文準確、恰當?shù)貍鬟_原文的思想。例如,在商業(yè)活動中,經(jīng)常提到大陸、臺灣、亞太經(jīng)合組織等術語。我們必須認真、謹慎地對待它。
2.有高度的職業(yè)責任感
高度的職業(yè)責任感意味著譯者必須意識到自己的使命,要有兢兢業(yè)業(yè)、一絲不茍的態(tài)度,對自己不理解或不熟悉的內(nèi)容要勤查多問,寫稿不能望文生義,不要太字面化。這不僅是溝通各方的責任,也是你自己的責任。
3.漢語基礎要好
很多人往往忽略了這一點,認為漢語是自己的母語憑著自己原來的底子應付翻譯中的問題,是綽綽有余的。但在真正的翻譯過程中,對于一個單詞或者一個句型,有時經(jīng)過長時間的思考也并不能得到滿意的結(jié)果,有時好不容易想出來也覺得不理想。
由此可見,表達漢語的能力和理解漢語的能力直接影響著翻譯的質(zhì)量。學好漢語,為翻譯打好基礎是非常重要的。
4.具有較強的日語語言能力
較強的日語語言能力是商務日語翻譯的首要要求,也是透徹理解原文的前提。全面的語法知識和大量的詞匯是必不可少的。如果你只有很大的詞匯量,而不懂日語語法。那在翻譯過程中對譯者的理解肯定是錯誤百出,而且牛頭不對馬嘴。因此,在日語翻譯中要提高對日語句子理解的準確性,提高日語表達的準確性。