周末天氣熱死人,小編窩在家里刷美劇。男主鼓足勇氣,對前一天吵了架的女主說:"Are we cool?"我緩緩在腦袋里打出三個問號?啥?吵架之后問女生“我們酷嗎”?難道現(xiàn)在歐美男生開始走中二路線了?然而今天請教了咱們北京阿卡索外教網(wǎng)的外教,才發(fā)現(xiàn)這是一句超級常用的口語,真實含義跟“酷”根本沒關(guān)系!英語中有很多這樣看起來簡單但超容易理解錯的短句,北京阿卡索外教網(wǎng)今天來跟大家分享,快來一起掃雷!
Are we cool理解成"我們酷嗎?”可就不酷了!被人問"Are we cool?",真的不是在問酷不酷其實對方只是在確認(rèn)“我們之間沒什么問題吧?”或者“你沒有生我氣吧?”當(dāng)跟朋友起了沖突,等到冷靜下來之后,可以用這句話來破冰哦~如果沒什么問題,可以回答一句"Yeah,we are cool."表示“沒事,我沒問題。”
There you go可不是讓你“這邊走”!這是一句在國外可能會每天都聽到的常用口語,可千萬別理解錯啦~真的不是“這邊請”的意思。它常見的含義是:“對!”或者“做得好!”在你剛理解了某種新信息,或者剛做某個新事情的時候,外國朋友通常都會用這句話來鼓勵你。來看下例句:-Is this how it's done?是這樣做嗎?-Yeah,there you go.哎喲,不錯哦?!斑@邊走”其實應(yīng)該說"This way,please."
Don't give me that不是在說“別給我”,其實它的意思是“少來這套”,應(yīng)付熊娃撒嬌耍賴的時候很好用。-It's not my fault that we're late.我們遲到了可不怪我。-Don't give me that!You were the one who said we didn't have to leave early!少來這套!是你說我們不用早點出發(fā)的!
You never can tell≠你絕對不能說出去。這句話雖然看起來好像缺了成分一樣,但其實是一個固定用法,代表“這可說不準(zhǔn)”的意思。如果你想表達(dá)“不可以告訴任何人”,應(yīng)該說You can't tell any one.
Where were we可不是在問“我們在哪”!"Where were we?"這句話單獨出現(xiàn)、沒跟任何時間點的時候,它其實表示的是:“我們剛才說到哪兒了?”這樣用三個詞表達(dá)簡單明了有木有!
如果后面跟上了具體的時間點,才是真的在問“我們在哪兒”。比如:Where were we at 10:00?我們10點鐘的時候在哪兒呢?
北京阿卡索外教網(wǎng)今天分享這些英文短語雖然很容易弄錯意思,但在國外都特別常用,了就會顯得你們的英文特別地道,所以一定要記住哦。