長(zhǎng)沙高途考研開設(shè)的考研翻譯碩士357+448直達(dá)培訓(xùn)班,課程老師收集了大量英語(yǔ)特定詞條的詮釋,會(huì)每天檢查學(xué)員對(duì)這些詞條的記憶情況,以促進(jìn)學(xué)員對(duì)詞條的理解,讓學(xué)員能夠更容易的翻譯出自己面對(duì)的考研考題。
專業(yè)理論環(huán)節(jié),是各大高校翻譯碩士考研復(fù)試的核心環(huán)節(jié),也是所占比重的一部分,而在翻譯理論問答環(huán)節(jié)中,最常問到、也是最基本的問題之一便是翻譯的定義和標(biāo)準(zhǔn)。
其考察形式一般為兩種,其一,直接問具體翻譯大家對(duì)翻譯的定義和標(biāo)準(zhǔn),比如天津大學(xué)、西南財(cái)經(jīng)大學(xué)等諸多高校均考察過奈達(dá)對(duì)翻譯的定義是什么,其二,是直接問考生What is Translation?What’s the criteria of translation?
對(duì)于類提問,考生需要熟知各大主流翻譯家對(duì)于翻譯的基本概念,對(duì)于第二種提問方式,考生亦可以直接列舉翻譯家的定義和標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)也可說出自己對(duì)翻譯的理解,無(wú)論何種應(yīng)答方式,都需做好充足準(zhǔn)備。
1.導(dǎo)學(xué)階段
英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)備考規(guī)劃,448漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)備考規(guī)劃
授課內(nèi)容:學(xué)科啟蒙,講授學(xué)習(xí)方法、復(fù)習(xí)方法及考試題型等
2.基礎(chǔ)階段
357英譯漢漢譯英翻譯方法,357句、段翻譯練習(xí),357政報(bào)熱詞講解,448百科部分,448寫作部分,測(cè)試講評(píng)
授課內(nèi)容:進(jìn)行科目精講,梳理各科考點(diǎn),形成學(xué)科體系。結(jié)合考試要求,梳理考試范圍,考生充分利用暑期時(shí)間,成績(jī)扶搖直上。
3.強(qiáng)化階段
357英譯漢漢譯英段落翻譯,448典型院校試題講解,448試題測(cè)試
授課內(nèi)容:歷年試題按章節(jié)刷題,重點(diǎn)題目深度講解,查漏補(bǔ)缺
357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)導(dǎo)學(xué)
448漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)導(dǎo)學(xué)
357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)精講講義
448漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)精講講義
357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)歷年試題
448漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)歷年試題
357英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)沖刺講義
448漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)沖刺講義