很多日本教科書都把寒暄語劃分的很清楚,早上、白天,晚上,貌似都有一定的說法。甚至有的為了區(qū)分,還有時間劃分,十點之前說什么,十點之后說什么,諸如此類。其實日本人在真正的生活中并不是按部就班地將這一套寒暄語真正作為日常寒暄語來用的,這個三個寒暄用語的使用對象是有所不同的。
例
1.おはようございます/早上好(早晨寒喧用語)
2.こんにちは/您好!(白天寒喧用語)
3.こんばんは。/晚上好!(晚上寒喧用語)
(一)「おはようございます」
這對任何關(guān)系的人都能使用,無論對關(guān)系不太密切的人,還是自己所尊敬的人,或者天天見面的伙伴,以及家庭成員之間,均可使用。只要早晨見面,彼此都可以說“おはようございます”。對十分親密的人,或彼此較隨便的人,可只說“おはよう”。
(二)「こんにちは」「こんばんは」
這兩個寒喧用語與“おはよう”不同,不用于伙伴之間。如每天在教室里見面,或天天在同一個崗位一起的人員之間是不說的。如果說了,就給人以關(guān)系疏遠(yuǎn)的感覺。使用上述用語的場合是,對方是作為伙伴關(guān)系的人,如既不是家庭成員,也不是同一崗位的伙伴,又不是同學(xué)關(guān)系。換句話說,即使時常見面,彼此臉熟的人,但是為了有必要明確表示各自的立場不同,或者要與某人保持一定距離,這種情況下,每次見面時可以重復(fù)“こんにちは”或“こんばんは”。
(三)「こんにちは」「こんばんは」的寒喧用
那么,伙伴之間,白天和晚上的寒喧用語應(yīng)該怎么說明呢?如果是男子,往往使用更親切的寒喧用語,如“やあ!/喂,早!”或“おっす/早!”等。但通常是為了不使對方感到不愉快,采取面帶笑容注視對方或點頭示意的方式。當(dāng)感到不開口不好意思時,可說說與天氣有關(guān)的事。另外,當(dāng)見到對方帶著孩子時也可以說:“ずいぶん大きくなりましたね/長得這么高啦?!被颉坝痪wにお散歩ですか/一起散步啊。如果對方披著盛裝,可以說“どちらへ/出門哪”等。
總結(jié)
總之,隨著時間、地點不同,能否隨機(jī)應(yīng)變,運用自如地選擇代替“こんにちは”“こんばんは”的寒暄用語,可以看出一個人是否善于同別人交談。