色欧美4477福利网在线观看,亚洲国产AV一区二区污污污,精品欧美一区二区三区,免费人成在线观看欧美精品

    西安艾克森國(guó)際翻譯

    西安艾克森國(guó)際翻譯

    • 依照語(yǔ)言本源的溝通為主,真正從語(yǔ)言的實(shí)用性出發(fā)
    • 專(zhuān)業(yè)講師輔導(dǎo)職業(yè)規(guī)劃,學(xué)習(xí)顧問(wèn)為你扎實(shí)基礎(chǔ)
    • 西安艾克森國(guó)際翻譯致力于打造中國(guó)優(yōu)佳性?xún)r(jià)比翻譯課程

    400-882-1933

    全國(guó)學(xué)習(xí)專(zhuān)線 8:00-22:00

    英語(yǔ)口譯入門(mén)訓(xùn)練方法有哪些

    英語(yǔ)口譯 47已閱讀 2021-08-31 17:45:14
    導(dǎo)讀 越來(lái)越多英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)員會(huì)參加英語(yǔ)口譯考試,但是很多人在初學(xué)口譯的時(shí)候都非常的迷茫,不知道該怎么練習(xí),在進(jìn)行口譯的時(shí)候總是手忙腳亂,學(xué)員想要做翻譯,必須要提高自己的口譯能力,那么英語(yǔ)口譯入門(mén)訓(xùn)練方法有哪些呢?本文為大家做詳細(xì)的內(nèi)容介紹。

    英語(yǔ)口譯入門(mén)訓(xùn)練方法有哪些

    英語(yǔ)口譯入門(mén)訓(xùn)練方法有哪些?

    一是聽(tīng)辨能力不過(guò)關(guān),不能很好的分辨意群和主次信息。聽(tīng)辨理解是關(guān)鍵。我們?cè)诰毩?xí)英譯漢的聽(tīng)譯過(guò)程中,很多時(shí)候并不能將句子完整、清晰地表達(dá)出來(lái),有時(shí)甚至整句都沒(méi)理解,歸根究底是因?yàn)闆](méi)聽(tīng)懂??谧g是將源語(yǔ)言進(jìn)行一系列的加工整合后用譯入語(yǔ)表達(dá)出來(lái)的過(guò)程。由此可見(jiàn),聽(tīng)辨理解是基礎(chǔ),是譯員翻譯的關(guān)鍵。
    二是,精力分配(effort coordination),只能將注意力放在聽(tīng)上或者寫(xiě)上,無(wú)法找到聽(tīng)和記之間的平衡;
    三是,筆記技巧不熟,沒(méi)有形成自己的筆記體系。
    口譯筆記是大腦短期記憶的有效補(bǔ)充。用的.好,會(huì)成為譯員手上的大殺器;用不好,會(huì)成為譯員的絆腳石。在縱寫(xiě)布局、并列式疊加分布、分層縮進(jìn)等通用原則基礎(chǔ)上,口譯學(xué)習(xí)者應(yīng)該結(jié)合自己的思維特點(diǎn)和理解習(xí)慣,設(shè)計(jì)個(gè)人的筆記體系。經(jīng)過(guò)一定量的練習(xí),并采用一定的方法,則可以形成簡(jiǎn)潔和便利的口譯筆記。
    一步——無(wú)限時(shí)中文視記練習(xí):即看著中文文本,邊進(jìn)行邏輯分析,邊記口譯筆記。無(wú)時(shí)間限制,認(rèn)真分析原文結(jié)構(gòu),進(jìn)行筆記。筆記完畢后,不看原文,用中文或者英文讀出筆記記錄的內(nèi)容。對(duì)同一個(gè)段落可以反復(fù)練習(xí)三到四遍,直到產(chǎn)生最簡(jiǎn)潔有效的筆記。該練習(xí),由于無(wú)聽(tīng)辨煩擾、無(wú)時(shí)間壓力,初學(xué)者可以充分熟悉筆記技巧,初步設(shè)計(jì)出自己的筆記體系。
    第二步——英文視記練習(xí):步驟同中文視記練習(xí)。練習(xí)時(shí),需體會(huì)中、英文語(yǔ)言差異對(duì)筆記帶來(lái)的影響。
    第三步——限時(shí)視記練習(xí):以正常語(yǔ)速朗讀文章,記錄下朗讀完畢所需要的時(shí)間。然后以稍長(zhǎng)于剛才朗讀時(shí)間的時(shí)間段為限,在限定時(shí)間內(nèi),看著中文/英文文本,記口譯筆記。比如,如果朗讀完原文的時(shí)間為1分30秒,則限定時(shí)間可為1分45秒,在1分45秒內(nèi)要完成筆記,然后用中文或英文讀出筆記。
    如果能在1分45秒內(nèi)完成所有筆記,則將限定時(shí)間定為1分35秒,然后筆記、閱讀筆記。達(dá)到目標(biāo)后,將時(shí)間限定為1分25秒-30秒,然后記筆記、閱讀筆記。該練習(xí),可以模擬聽(tīng)記時(shí)的時(shí)間壓力,培養(yǎng)迅速的區(qū)分主次信息、選擇筆記記憶點(diǎn)的能力。
    第四步——中文聽(tīng)記練習(xí):聽(tīng)中文原文,然后記筆記,記完之后用中文或英文翻譯剛才記錄的內(nèi)容。同一段落可以反復(fù)練習(xí)兩遍,并將兩遍筆記進(jìn)行對(duì)比和分析,找出問(wèn)題所在。多余中國(guó)學(xué)生,由于中文是母語(yǔ),聽(tīng)力和輸入不是問(wèn)題。放在聽(tīng)辨上的精力要遠(yuǎn)遠(yuǎn)小于聽(tīng)英文時(shí)的精力,可以幫助學(xué)習(xí)者練習(xí)聽(tīng)辨及筆記的結(jié)合,練習(xí)精力分配,找到聽(tīng)和記的平衡點(diǎn)。
    第五步——慢速英文聽(tīng)記練習(xí):聽(tīng)英文原文,然后記筆記,記完之后用中文或英文翻譯剛才記錄的內(nèi)容。同一段落可以反復(fù)練習(xí)兩遍,并將兩遍筆記進(jìn)行對(duì)比和分析,找出問(wèn)題所在,并體會(huì)中、英文語(yǔ)言差異對(duì)筆記帶來(lái)的影響。盡管語(yǔ)速較慢,由于是非母語(yǔ),對(duì)聽(tīng)辨的能力要求提高,需要更好的在聽(tīng)和記之間進(jìn)行精力分配。
    第六步——標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)速英文聽(tīng)記練習(xí):方法同第五步。為充分消化聽(tīng)辨的壓力,材料選取需從易到難,從熟悉的材料開(kāi)始入手,難逐漸加大。材料內(nèi)容,從邏輯結(jié)構(gòu)清晰明了的演講或者新聞入手,然后進(jìn)入到訪談、報(bào)道、大會(huì)發(fā)言等對(duì)需要較高邏輯分析的文章上來(lái)。反復(fù)練習(xí),最終實(shí)現(xiàn)手耳并行,有條不紊。
    最后,提醒大家,筆記固然重要,但是不能迷信筆記。在口譯過(guò)程中,永遠(yuǎn)是腦記為主、筆記為輔,筆記不可取代腦記。另外,不管是看著文本視記還是聽(tīng)原文聽(tīng)記,筆記永遠(yuǎn)是以邏輯分析和信息理解為基礎(chǔ)的,不分析,則無(wú)記錄。不理解,則無(wú)有效記錄。
    口譯與其他翻譯一樣,是一門(mén)科學(xué),是一項(xiàng)跨語(yǔ)言、跨國(guó)界、跨文化的交際活動(dòng),也是不同語(yǔ)言之間相互轉(zhuǎn)換表達(dá)的一種方法和技巧。能否科學(xué)地掌握口譯的方法和技巧,并且是否能夠合理地運(yùn)用,是做好口譯的關(guān)鍵與核心問(wèn)題。當(dāng)然,口譯譯員首先需要具備扎實(shí)的英語(yǔ)基本功、對(duì)源語(yǔ)與目的語(yǔ)之間的文化有較全面的了解。在具備這些基本條件后,口譯的技巧才能發(fā)揮功效。
    以上就是小編為大家整理的英語(yǔ)口譯入門(mén)訓(xùn)練方法有哪些的具體內(nèi)容介紹,有想要參加英語(yǔ)口譯考試的考生可以來(lái)做個(gè)相關(guān)的學(xué)習(xí)了解,希望對(duì)大家的學(xué)習(xí)有一定的幫助,想要了解更多英語(yǔ)口譯學(xué)習(xí)相關(guān)的知識(shí)可以繼續(xù)關(guān)注小編為大家?guī)?lái)的后續(xù)文章更新。

    相關(guān)文章
    英語(yǔ)口譯入門(mén)訓(xùn)練方法有哪些

    英語(yǔ)口譯入門(mén)訓(xùn)練方法有哪些

    越來(lái)越多英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)員會(huì)參加英語(yǔ)口譯考試,但是很多人在初學(xué)口譯的時(shí)候都非常的迷茫,不知道該怎么練習(xí),在進(jìn)行口譯的時(shí)候總是手忙腳亂,學(xué)員想要做翻譯,必須要提高自己的口譯能力,那么英語(yǔ)口譯入門(mén)訓(xùn)練方法有哪些呢?本文為大家做詳細(xì)的內(nèi)容介紹。... [詳情]

    47人閱讀
    英語(yǔ)口譯考試報(bào)考條件具體有哪些

    英語(yǔ)口譯考試報(bào)考條件具體有哪些

    英語(yǔ)口譯考試含金量高,每年報(bào)名考試的考生都有很多,英語(yǔ)口譯考試是很多學(xué)習(xí)外語(yǔ)的朋友都會(huì)參加的一門(mén)職業(yè)資格考試,全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書(shū)考試初級(jí)、中級(jí)的口譯和筆譯每年考兩次,高級(jí)口譯和筆譯每年考一次,參加考試的考生積極備戰(zhàn)考試,抓緊時(shí)間進(jìn)行復(fù)習(xí),但是有很多考生對(duì)于報(bào)考條件不是很了解,那么英語(yǔ)口譯考試報(bào)考條件具體有哪些呢?本文為大家做詳細(xì)的內(nèi)容介紹。... [詳情]

    50人閱讀
    英語(yǔ)中級(jí)口譯考試基本要求有哪些

    英語(yǔ)中級(jí)口譯考試基本要求有哪些

    很多英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)員會(huì)參加英語(yǔ)口譯考試,從事英語(yǔ)口譯工作,英語(yǔ)中級(jí)口譯考試旨在測(cè)試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對(duì)口譯基本技巧的掌握程度,考生在口譯時(shí)應(yīng)能準(zhǔn)確傳達(dá)原話意思,語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)正確,表達(dá)流暢,那么英語(yǔ)中級(jí)口譯考試基本要求有哪些呢?本文為大家做詳細(xì)的內(nèi)容介紹。... [詳情]

    49人閱讀
    CATTI三級(jí)筆譯備考經(jīng)驗(yàn)有哪些

    CATTI三級(jí)筆譯備考經(jīng)驗(yàn)有哪些

    報(bào)名CATTI考試的考生應(yīng)該了解,CATTI考試分口譯和筆譯兩類(lèi),又各有三級(jí),其中CATTI三級(jí)是難度較小的,也是報(bào)考人數(shù)居多的,CATTI三級(jí)筆譯考試時(shí)間三小時(shí),三筆共兩篇文章,英譯漢,漢譯英各一篇,時(shí)間較充裕,那么CATTI三級(jí)筆譯備考經(jīng)驗(yàn)有哪些呢?本文為大家做詳細(xì)的內(nèi)容介紹。... [詳情]

    48人閱讀
    CATTI翻譯考試口譯備考建議有哪些

    CATTI翻譯考試口譯備考建議有哪些

    CATTI這個(gè)證的含金量還是比較高的,每年參加考試的考生不在少數(shù),但是通過(guò)考試的考生只有少數(shù),考生在進(jìn)行CATTI翻譯考試備考的過(guò)程中要掌握一定的學(xué)習(xí)方法,針對(duì)性的備考才能提升學(xué)習(xí)效率,那么CATTI翻譯考試口譯備考建議有哪些呢?本文為大家做詳細(xì)的內(nèi)容介紹。... [詳情]

    47人閱讀
    CATTI翻譯資格證書(shū)通關(guān)攻略有哪些

    CATTI翻譯資格證書(shū)通關(guān)攻略有哪些

    CATTI翻譯資格證書(shū)官方認(rèn)可度高,很多人都想要考取CATTI翻譯資格證,對(duì)于想要往翻譯方向發(fā)展的同學(xué),雖然證書(shū)不是必要的,但是它可以從某種程度上印證我們的能力,成為進(jìn)入某些公司或單位的敲門(mén)磚,那么CATTI翻譯資格證書(shū)通關(guān)攻略有哪些呢?本文為大家做詳細(xì)的內(nèi)容介紹。... [詳情]

    45人閱讀